• Base_T@alien.topB
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    11 months ago

    knowing german it’s always very amusing reading igor’s translated content

      • Base_T@alien.topB
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        11 months ago

        we call it denglisch (deutsch-englisch/german-english) cause it’s translated quite literally and some stuff just sounds so weird, you can say it like that but it’s very unlikely you’d hear an english nstive speaker say certain things like that, especially if it comes to the structure of sentences. So you can say the translation is okay, but not good. 4/7 so to say

  • JuanElMinero@alien.topB
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    11 months ago

    Today’s German lesson:

    Knowing his wacky idioms, the headline ‘Igor in danger’ (‘Igor in Gefahr’) is quite likely a reference to ‘Raab in Gefahr’. This was a popular section in ‘TV Total’, one of Germany’s biggest late night entertainment shows, running 1999-2015.